
大寶伏藏TD2290དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་གཏད་ཧྲུལ་ནག་པོའི་གཞུང་ལག་ལེན་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། གཏད་ཧྲུལ།
54-3-1a
༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་གཏད་ཧྲུལ་ནག་པོའི་གཞུང་ལག་ལེན་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་ཚོགས། གཏད་ཧྲུལ།
༄༅། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལས་མཐའ་གཏད་ཧྲུལ་ནག་པོའི་གཞུང་ལག་ལེན་ཞལ་ཤེས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྐྱེས་བུ་ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་གི་ལུགས་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་གྱི་མན་ངག་རིག་འཛིན་རྗེའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བཤུས། 
54-3-1b
དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་འོངས་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ། །དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་རྦོད་གཏོང་གིས། །སྐམ་གཏད་རློན་གཏད་གང་ཡང་རུང་། །བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་འདི་བྱའོ། །གདམས་པ་འདི་ནི་ཐེབས་ལྡོག་རྩིས་ལ། ཐེབས་པའི་དུས་སུ་སྐམ་དུ་བཅུག་པས། ཁོས་མནན་གཏད་སྐམ་དུ་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གཅིག་པས་སྐམ་གཏད་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཤིག་གོ །རློན་ལ་བཅུག་པས་ཀླུ་དང་བདུད་མོ་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ཆུ་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པས་རློན་གཏད་ཀྱི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཤིག་གོ །འདི་ཟློག་པའི་མཆོག་གོ །ཕ་རོལ་ལ་གཤེད་འབེབས་སུ་འགྲོའོ། །ལན་གསུམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །འདིས་རྒྱུས་མེད་ཀྱིས་མནན་པ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིར་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བྱས་པ་བཤིག་པའི་མན་ངག་ཨྠྀི་། ས་མ་ཡ། ཕ་རོལ་བསམ་པ་ངན་པ་ཡིས། །དྲག་སྔགས་མཐུ་གཏད་མནན་པ་འབྱུང་། །དེ་དག་རང་ལ་མ་ཚུགས་ཀྱང་། །ཕྱིས་ནས་ངེས་པར་གནོད་པས་ན། །དེ་ཡི་རུལ་ཐབས་ཟློག་ཐབས་བཤད། །དེ་ལ་སྐམ་གཏད་རློན་གཏད་གཉིས། །རུལ་ཞིང་བཤིག་དང་ཟློག་པའི་ཐབས། །གྲོ་ཤོག་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བཏུལ་བར། །རྒྱ་སྣག་གཙང་མས་བྲི་བར་བྱ། །རུ་
54-3-2a
སྦལ་ཕོ་མོའི་ལྟོ་བ་རུ། །ཕོ་ཡི་ལྟོ་བར་ཙཀྲ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས་པ་ཡི། །ལྟེ་བར་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་བྲི། །ཕུ་ཕུ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོས་འདིར་མིང་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་འཇུག་ཅིང་། སྤྱིར་བཏང་ཕ་རོལ་པོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་དང་སོགས་བྲིས་སྣང་།བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་དང་མནན་འདྲེ་ཟློག་ཟློག །རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཕུ་ཕུ་གཉིས་གཉིས་བྲི། །རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་ཆ་མཉམ་པར། །ཆེ་གེ་མོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མནན་འདྲེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་སིདྷི་སིདྷི་དཔེ་ལ་ལར་སི་ཏི་སི་ཏི་སྣང་།ཡ་ཧཱུྃ། མུ་ཁྱུད་ཕྲེང་གཉིས་ཤོང་བྱས་ལ། །ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོཿ སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ། ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཙི་ཙི་ཛི་ཙི་འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ །འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཆེ་གེ་མོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2290《吉祥阎魔敌事业究竟黑法仪轨及口诀教授》。
显用事业法，镇伏。
吉祥阎魔敌事业究竟黑法仪轨及口诀教授。
吉祥阎魔敌事业究竟黑法仪轨及口诀教授。扎陵旺秋（Zangling Wangchuk）大师之法，开取伏藏与口耳传承二者合一之窍诀，乃持明上师之手抄本。
顶礼吉祥阎魔敌！
未来末法时期，以猛咒施法诛杀，无论是干镇、湿镇，皆可修此摧毁之轮。
此诀窍在于顺逆推算，顺时可令其干燥。彼以镇物压制，一切令其干燥者，以同一誓言，摧毁一切干镇之力量。
若置于湿处，则龙族、魔女等所居之处，与水同一誓言，摧毁一切湿镇之力量。此乃回遮之殊胜法。
亦可向彼方降下阎魔敌之诛杀。可重复三遍、五遍等。
以此可回遮一切无端压制。修持此回遮之轮，可摧毁一切。
回遮仪轨之摧毁诀窍：ཨྠྀི་（藏文）, अथी（梵文天城体）, athī（梵文罗马拟音）, 如是; ས་མ་ཡ།（藏文）, समय（梵文天城体）, samaya（梵文罗马拟音）, 誓言。
若彼方心怀恶意，以猛咒、法术镇压，虽未能立即伤及自身，然日后必受其害，故当宣说使其腐烂、回遮之法。
镇法有干镇、湿镇二种，皆有使其腐烂、摧毁、回遮之法。
以大麦纸，用以龙脑香调和之净墨书写。
于雄雌癞蛤蟆之腹部，雄癞蛤蟆腹内绘
八瓣莲花，具足花边，于莲心书写此秘密咒语：
ཕུ་ཕུ།（藏文）,  पु पु（梵文天城体）, phu phu（梵文罗马拟音）, 吹气吹气; སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ།（藏文）, पुट पुट（梵文天城体）, puṭa puṭa（梵文罗马拟音）, 覆盖覆盖。
于此加入特定之人名，如‘某某’加害于我。若泛指，则书写‘彼所作之诅咒’等字样。
书写‘所作之诅咒及镇压之鬼魅，回遮！回遮！’
于八瓣莲花上，各书写‘ཕུ་ཕུ།（藏文）, पु पु（梵文天城体）, phu phu（梵文罗马拟音）, 吹气吹气’二字。
于八瓣莲花之侧面，均匀书写：‘某某所作之诅咒，སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ།（藏文）, पुट पुट（梵文天城体）, puṭa puṭa（梵文罗马拟音）, 覆盖覆盖; མནན་འདྲེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་སིདྷི་སིདྷི་ཡ་ཧཱུྃ།（藏文）, न्नड्रे महाक्रोधय हुं सिद्दि सिद्दि य हुं（梵文天城体）, nnḍre mahākrodhaya huṃ siddhi siddhi ya huṃ（梵文罗马拟音）, 镇压鬼魅，大忿怒，吽，成就，成就，呀，吽！’（有些范本中为‘སི་ཏི་སི་ཏི་（藏文）, सिति सिति（梵文天城体）, siti siti（梵文罗马拟音）, 平息平息’）。
于双重花边内，书写：ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོཿ（藏文）, फु मानि सिनि आलो गन्धे होः（梵文天城体）, phu māni sini ālo gandhe hoḥ（梵文罗马拟音）, 吹气，测量，给予，光明，气味， 诃; སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ།（藏文）, सिनि सखै गखै नागले नागले（梵文天城体）, sini sakhai gakhai nāgale nāgale（梵文罗马拟音）, 给予，土地，天空，龙行，龙行; ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ།（藏文）, आगे आगे नागराज नागराज（梵文天城体）, āge āge nāgarāja nāgarāja（梵文罗马拟音）, 前进，前进，龙王，龙王; ཙི་ཙི་ཛི་ཙི་འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ།（藏文）, चि चि जि चि आदुशे आदुशे（梵文天城体）, ci ci ji ci āduśe āduśe（梵文罗马拟音）, 积聚，积聚，给予，积聚，进入，进入; འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ།（藏文）, आदुसय आदुसय（梵文天城体）, ādusaya ādusaya（梵文罗马拟音）, 进入，进入; ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཆེ་གེ་མོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་ད（藏文）, नागराज चे गे मोस जस् पै र्बोद् तोन्ग् द（梵文天城体）, nāgarāja ce ge mosa jas pai rbod tong da（梵文罗马拟音）, 龙王，某某所作之诅咒。

【English Translation】
The Great Treasure, TD2290, 'The Practice and Oral Instructions of the Black Dharma Ritual for the Ultimate Activity of Glorious Yamāntaka'.
Manifest Activity Section, Reversal Ritual.
The Practice and Oral Instructions of the Black Dharma Ritual for the Ultimate Activity of Glorious Yamāntaka.
The Practice and Oral Instructions of the Black Dharma Ritual for the Ultimate Activity of Glorious Yamāntaka. Written down from the hand copy of Rigdzin Je, according to the system of Sangling Wangchuk, a combined Kama and Terma teaching.
Homage to Glorious Yamāntaka!
In the degenerate times of the future, this wheel of destruction should be made with fierce mantra application and forceful expulsion, whether it is a dry or wet binding.
This instruction is based on the calculation of increase and decrease. When it is increasing, it is placed in a dry place. Because he has suppressed and bound it, everything that has been placed in a dry place with the same samaya (vow) will destroy all the power of the dry binding.
When it is placed in a wet place, it will destroy all the power of the wet binding because it has the same samaya (vow) with the nagas (serpent beings) and demonesses, etc., wherever they reside in the water. This is the best of reversals.
It will also go to the other side to inflict Yamāntaka's wrath. It can be repeated three or five times, or more.
All the suppressions done by strangers will be reversed by this. The instruction for destroying the wheel of reversal that has been made is:
ཨྠྀི་（藏文）, अथी（梵文天城体）, athī（梵文罗马拟音）, Thus; ས་མ་ཡ།（藏文）, समय（梵文天城体）, samaya（梵文罗马拟音）, Samaya (vow).
If the other side has evil intentions and suppresses with fierce mantras and spells, even if it does not immediately harm you, it will definitely harm you later. Therefore, I will explain the method of rotting and reversing it.
There are two types of binding: dry and wet. There are methods for rotting, destroying, and reversing them.
Write on gro sho paper with pure Chinese ink that has been tamed with klu sman (naga medicine).
In the belly of a male and female toad, in the belly of the male, draw
a chakra (wheel) with eight petals and a border. In the center, write this secret mantra:
ཕུ་ཕུ།（藏文）, पु पु（梵文天城体）, phu phu（梵文罗马拟音）, Phu Phu; སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ།（藏文）, पुट पुट（梵文天城体）, puṭa puṭa（梵文罗马拟音）, Puta Puta.
If there is a specific name of someone who is harming you, add it here. Generally, write 'the expulsion done by the other party,' etc.
Write 'Reverse! Reverse! the expulsion and suppression of demons that have been done.'
On each of the eight petals, write 'ཕུ་ཕུ།（藏文）, पु पु（梵文天城体）, phu phu（梵文罗马拟音）, Phu Phu' twice.
On the sides of the eight petals, write evenly: 'The expulsion done by so-and-so, སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ།（藏文）, पुट पुट（梵文天城体）, puṭa puṭa（梵文罗马拟音）, Puta Puta; མནན་འདྲེ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་སིདྷི་སིདྷི་ཡ་ཧཱུྃ།（藏文）, न्नड्रे महाक्रोधय हुं सिद्दि सिद्दि य हुं（梵文天城体）, nnḍre mahākrodhaya huṃ siddhi siddhi ya huṃ（梵文罗马拟音）, Suppressing demon, Mahākrodha, Hūṃ, Accomplishment, Accomplishment, Ya, Hūṃ!' (In some copies, it appears as 'སི་ཏི་སི་ཏི་（藏文）, सिति सिति（梵文天城体）, siti siti（梵文罗马拟音）, Siti Siti').
Within the double border, write: ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོཿ（藏文）, फु मानि सिनि आलो गन्धे होः（梵文天城体）, phu māni sini ālo gandhe hoḥ（梵文罗马拟音）, Phu Mani Sini Alo Gandhe Hoh; སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ།（藏文）, सिनि सखै गखै नागले नागले（梵文天城体）, sini sakhai gakhai nāgale nāgale（梵文罗马拟音）, Sini Sakhai Gakhai Nagale Nagale; ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ།（藏文）, आगे आगे नागराज नागराज（梵文天城体）, āge āge nāgarāja nāgarāja（梵文罗马拟音）, Age Age Nagaraja Nagaraja; ཙི་ཙི་ཛི་ཙི་འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ།（藏文）, चि चि जि चि आदुशे आदुशे（梵文天城体）, ci ci ji ci āduśe āduśe（梵文罗马拟音）, Ci Ci Ji Ci Adushe Adushe; འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ།（藏文）, आदुसय आदुसय（梵文天城体）, ādusaya ādusaya（梵文罗马拟音）, Adusaya Adusaya; ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཆེ་གེ་མོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་ད（藏文）, नागराज चे गे मोस जस् पै र्बोद् तोन्ग् द（梵文天城体）, nāgarāja ce ge mosa jas pai rbod tong da（梵文罗马拟音）, Nagaraja, the expulsion done by so-and-so.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མནན་འདྲེ་ཟློག་ཟློག །རུལ་རུལ། མོ་ཡི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ནི། །ཆེ་གེ་མོས་བྱས་པའི་རྦོད་གཏོང་དང་མནན་འདྲེ་ཟློག་ཟློག །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཕུ་ཕུ་སི་ཏི་སི་ཏི། ཕུ་ཕུ་ཕཊ་ཕུ་ཕུ་ཟློག །ཕུ་ཕུ་སི་ཏི་སི་ཏི། ཕུ་ཕུ་སྤོ་ཏ་སྤོ་ཏ། ཕུ་ཕུ་ཧཱུྃ། ཕུ་ཕུ་སྤོ་ཏ་ཡ། ཕུ་ཕུ་བྷི་ཏི། མུ་ཁྱུད་ཕོ་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཕོ་ནི་རྣལ་མ་མོ་ནི་ཟློག །འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་བལྟབས་བྱས་ལ། །ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་གླང་རུར་བཅུག །ལ་
54-3-2b
ཆས་བསྡམས་ལ་རེ་བས་དྲིལ། །སྐམ་ལ་བཅུག་པས་སྐམ་གཏད་དང་། །རློན་ལ་བཅུག་པས་རློན་གཏད་གཉིས། །ཟློག་ཅིང་རུལ་བར་བྱེད་པར་ངེས། །སྐམ་རློན་གང་དུ་བཅུག་པའི་ས། །ཀླུ་དང་བདུད་དང་བཙན་དང་ནི། །མ་མོ་དང་ནི་རྒྱལ་པོ་སོགས། །གང་གནས་ས་རུ་བཅུག་པས་ཆོག །དམ་ཚིག་གཅིག་པས་ཟློག་ཅིང་རུལ། །ཡང་ན་གསུམ་དང་ཡང་ན་ལྔ། །བསྐྱར་ན་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྤྱི་དང་ནི། །ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཟློག །རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པ་ཡིན། །ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཡིན། །བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཡིན། །གཏད་རུལ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ཡིན། །སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ། །མཁས་པ་ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་གིས། །ཌཱ་ཀི་མ་ཡི་གསུང་དང་བསྟུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །བཤིག་འཁོར་ནག་པོ་འདི་བྱས་པས། །བྱད་སྟེམས་མཁན་རྣམས་ཁ་རེ་སྐྱེངས། །བཅས་ཆོག་མན་ངག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་འདིར་མི་དགོས། །ཞག་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཀྱང་འཇིག །ས་མ་ཡ། གལ་ཏེ་རྟགས་ནི་འགྱངས་པ་ན། །ཙཀྲ་གོང་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཉིན་མོ་སྔགས་འདི་ཡུངས་དཀར་ལ། །བཟླས་ལ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་བྲབ། །རུ་སྦལ་ལྟོ་བའི་འཁོར་ལོ་དེས། །སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་པའོ། །
54-3-3a
ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རམ་ཤག་རྦད༔ ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞག་གསུམ་བཟླས་ན་ཕ་རོལ་སོད། །མཚན་མོ་སྔགས་འདི་ཡུངས་ནག་ལ། །བཟླས་ལ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་བྲབ། །ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞག་གསུམ་བཟླས་ན་ཕ་རོལ་སོད། །གཟེར་གྲིར་འཆི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་ནོ། །ངན་སྔགས་ལྟོ་ལོག་ནག་པོ་ཡིན། །མཆོག་ཕག་དག་དང་འབྲེལ་བ་ན། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལས་སུ་རིག །ས་མ་ཡ། ༈ གཏད་རུལ་གྱི་ཞལ་གདམས་ནི། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་དྲིལ། །ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་། ལ་ཆས་དྲིལ། ཕྱི་སྒོའི་ཐེམ་འོག་ནས་ལན་གསུམ་བཏོན། དེ་ནས་གླང་རུའམ་ཁྱི་ཐོད་དུ་བཅུག །ཁ་ཁམ་སས་བཅད། རེ་བས་དྲིལ། དྲེས་མས་དམ་པར

【现代汉语翻译】
我压制、遣除！腐烂、腐烂！在某某（人名）所作的诅咒和压制、遣除中，于莲花八瓣之上，Phu Phu Si Ti Si Ti! Phu Phu Phat! Phu Phu 遣除！Phu Phu Si Ti Si Ti! Phu Phu Spo Ta Spo Ta! Phu Phu 吽! Phu Phu Spo Ta Ya! Phu Phu Bhi Ti! 在如同男性外形的环绕中，男性是真实的，女性则遣除。将轮盘口对口地折叠，用彩线捆绑，放入牛角中，
用‘la’（藏文， 种子字，lā，地）字固定，用希望缠绕。放入干燥处则干燥，放入潮湿处则潮湿。必定会使其遣除并腐烂。无论放入干燥或潮湿之处，龙、魔、赞、玛姆和国王等，无论何者所在之处，放入即可。以同一誓言遣除并腐烂。或者重复三次，或者五次，重复越多越深奥。如此行事，所有共同的以及他人的诅咒都可遣除。这是将自身的刽子手降临到自身之上。因此称为‘遣除轮’。也称为‘摧毁轮’。被称为‘腐烂黑咒’。当咒师内心增长之时，智者赞林旺秋，遵照空行母的教言，为了遣除不顺之方，制作了这个摧毁黑轮，使得行恶咒者羞愧。因为是包含誓言的口诀，所以此处不需要观修和念诵。三天之内，金刚岩石也会崩塌。萨玛雅（藏文， samaya，誓言）。如果征兆延迟，在如同铜锣的轮盘上，白天对此咒语念诵并洒在白芥子上，在轮盘上敲打。观想乌龟腹部的轮盘吸吮心脏的血液。
诶 玛嘉 亚 恩 穆 夏 嘎 顿 (藏文， ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体，ऐम्यक य र्ङुब्स् मुक् शक् क दुन्，梵文罗马拟音，e myak ya ngups muk shak ka dun，汉语字面意思，诶 玛嘉 亚 恩 穆 夏 嘎 顿)！敌人的生命啊，那日 智 呼尔 吞 匝 (藏文， དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体，द्रबोइ स्रोग् ल र्णृ त्रि हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音，drabo'i srog la rnri tri hur thums ja，汉语字面意思，敌人的生命啊，那日 智 呼尔 吞 匝)！根 血 心 吞 日 然 夏 惹 (藏文， རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རམ་ཤག་རྦད，梵文天城体，र त्स्त्रक् स्न्यिन् थुम् रिल् रम् शक् र्बद，梵文罗马拟音，rtsa khrak snying thum ril ram shak rbad，汉语字面意思，根 血 心 吞 日 然 夏 惹)！诶 讓 央 康 那日 夏 固汝 玛拉雅 惹 (藏文， ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体，ए रँ यँ खँ र्णृ श कु रु मारय र्बद，梵文罗马拟音，e ram yam kham rnri sha ku ru maraya rbad，汉语字面意思，诶 讓 央 康 那日 夏 固汝 玛拉雅 惹)！念诵三天，即可杀害对方。晚上对此咒语念诵并洒在黑芥子上，在轮盘上敲打。诶 玛嘉 亚 恩 穆 夏 嘎 顿 (藏文， ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，梵文天城体，ऐम्यक य र्ङुब्स् मुक् शक् क दुन्，梵文罗马拟音，e myak ya ngups muk shak ka dun，汉语字面意思，诶 玛嘉 亚 恩 穆 夏 嘎 顿)！敌人的心识 震 夏 匝 (藏文， དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ，梵文天城体，द्रबोइ चित्त ब्रें शक् ज，梵文罗马拟音，drabo'i tsitta breng shak ja，汉语字面意思，敌人的心识 震 夏 匝)！生命啊 呼尔 吞 匝 (藏文， སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体，स्रोग् ल हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音，srog la hur thums ja，汉语字面意思，生命啊 呼尔 吞 匝)！讓 央 康 诶 嘎亚 玛 那日 夏 固汝 生命啊 玛拉雅 惹 (藏文， རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体，रँ यँ खँ ए क य म र्णृ श कु रु स्रोग् ल मारय र्बद，梵文罗马拟音，ram yam kham e ka ya ma rnri sha ku ru srog la maraya rbad，汉语字面意思，讓 央 康 诶 嘎亚 玛 那日 夏 固汝 生命啊 玛拉雅 惹)！念诵三天，即可杀害对方。毫无疑问会死于毒箭。这是‘亚 巴 霞’（藏文， ཡ་བག་ཤ་，梵文天城体，य बग् श，梵文罗马拟音，ya bag sha，汉语字面意思，亚 巴 霞）的事业。这是邪恶的黑咒。如果与至尊金刚亥母相关联，则可知是极为迅速的事业。萨玛雅（藏文， samaya，誓言）。
腐烂咒的口诀是：然后将轮盘口对口地缠绕，用蓝红色彩线交叉捆绑，用‘la’（藏文， 种子字，lā，地）字固定缠绕。从外门的门槛下取出三次，然后放入牛角或狗头中，用石灰封口，用希望缠绕，用混合物密封。

【English Translation】
I suppress, I dispel! Rotten, rotten! In the curse and suppression/dispelling done by so-and-so (name), upon the eight petals of the lotus, Phu Phu Si Ti Si Ti! Phu Phu Phat! Phu Phu dispel! Phu Phu Si Ti Si Ti! Phu Phu Spo Ta Spo Ta! Phu Phu Hum! Phu Phu Spo Ta Ya! Phu Phu Bhi Ti! In the surrounding that resembles a male form, the male is real, while the female dispels. Fold the wheel face to face, bind it with colored threads, and place it in a bull's horn,
Fix it with the syllable 'la' (Tibetan, seed syllable, lā, earth), and wrap it with hope. Placing it in a dry place will make it dry, and placing it in a wet place will make it wet. It will surely cause it to dispel and rot. Wherever it is placed, whether dry or wet, in the place where nagas, demons, tsen spirits, mammo spirits, and kings reside, it is sufficient to place it there. With the same vow, it dispels and rots. Or repeat it three times, or five times; the more repetitions, the deeper it becomes. By doing so, all common and others' curses can be dispelled. This is to bring one's own executioner upon oneself. Therefore, it is called the 'Dispelling Wheel'. It is also called the 'Destroying Wheel'. It is known as the 'Rotting Black Mantra'. When the mantra practitioner's inner strength grows, the wise Zangling Wangchuk, following the instructions of the dakini, made this Destroying Black Wheel to dispel unfavorable forces, causing shame to those who perform evil spells. Because it is an instruction containing vows, there is no need for visualization or recitation here. Within three days, even a vajra rock will collapse. Samaya (Tibetan, samaya, vow). If the signs are delayed, on a wheel resembling a gong, recite this mantra during the day and sprinkle it on white mustard seeds, striking the wheel. Visualize the wheel on the turtle's belly sucking the heart's blood.
E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun (Tibetan, ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན, Sanskrit Devanagari, ऐम्यक य र्ङुब्स् मुक् शक् क दुन्, Sanskrit Romanization, e myak ya ngups muk shak ka dun, literal Chinese meaning, E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun)! O enemy's life, Nri Tri Hur Thums Ja (Tibetan, དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྣྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari, द्रबोइ स्रोग् ल र्णृ त्रि हुर् थुम्स् ज, Sanskrit Romanization, drabo'i srog la rnri tri hur thums ja, literal Chinese meaning, O enemy's life, Nri Tri Hur Thums Ja)! Root Blood Heart Thum Ril Ram Shak Rbad (Tibetan, རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རམ་ཤག་རྦད, Sanskrit Devanagari, र त्स्त्रक् स्न्यिन् थुम् रिल् रम् शक् र्बद, Sanskrit Romanization, rtsa khrak snying thum ril ram shak rbad, literal Chinese meaning, Root Blood Heart Thum Ril Ram Shak Rbad)! E Ram Yam Kham Nri Sha Ku Ru Maraya Rbad (Tibetan, ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari, ए रँ यँ खँ र्णृ श कु रु मारय र्बद, Sanskrit Romanization, e ram yam kham rnri sha ku ru maraya rbad, literal Chinese meaning, E Ram Yam Kham Nri Sha Ku Ru Maraya Rbad)! Recite for three days, and the opponent will be killed. At night, recite this mantra and sprinkle it on black mustard seeds, striking the wheel. E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun (Tibetan, ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན, Sanskrit Devanagari, ऐम्यक य र्ङुब्स् मुक् शक् क दुन्, Sanskrit Romanization, e myak ya ngups muk shak ka dun, literal Chinese meaning, E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun)! O enemy's mind, Breng Shak Ja (Tibetan, དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛ, Sanskrit Devanagari, द्रबोइ चित्त ब्रें शक् ज, Sanskrit Romanization, drabo'i tsitta breng shak ja, literal Chinese meaning, O enemy's mind, Breng Shak Ja)! O life, Hur Thums Ja (Tibetan, སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari, स्रोग् ल हुर् थुम्स् ज, Sanskrit Romanization, srog la hur thums ja, literal Chinese meaning, O life, Hur Thums Ja)! Ram Yam Kham E Kaya Ma Nri Sha Ku Ru Life Maraya Rbad (Tibetan, རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་རྣྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari, रँ यँ खँ ए क य म र्णृ श कु रु स्रोग् ल मारय र्बद, Sanskrit Romanization, ram yam kham e ka ya ma rnri sha ku ru srog la maraya rbad, literal Chinese meaning, Ram Yam Kham E Kaya Ma Nri Sha Ku Ru Life Maraya Rbad)! Recite for three days, and the opponent will be killed. There is no doubt that they will die from a poisoned arrow. This is the activity of 'Ya Bag Sha' (Tibetan, ཡ་བག་ཤ་, Sanskrit Devanagari, य बग् श, Sanskrit Romanization, ya bag sha, literal Chinese meaning, Ya Bag Sha). This is an evil black mantra. If it is associated with the supreme Vajravarahi, it is known to be an extremely swift activity. Samaya (Tibetan, samaya, vow).
The oral instruction for the rotting mantra is: Then, wrap the wheel face to face, bind it crosswise with blue-red colored threads, and fix it by wrapping it with the syllable 'la' (Tibetan, seed syllable, lā, earth). Take it out three times from under the threshold of the outer door, then place it in a bull's horn or a dog's skull, seal the mouth with lime, wrap it with hope, and seal it with a mixture.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅིངས་ལ། རང་རྣམ་རྟོག་ཟོས་པའི་སར་གཏིང་རྡོ་དང་བཅས་མཚོའམ་སྐམ་ལ་ཡང་འཇུག །ལན་འགའ་བསྐྱར་རོ། །འཁོར་ལོ་ལྟེ་བའི་མིང་ཡིག་ལ་གུར་གུམ་བྱུག །ཆུ་ལ་སྐྱུར་དུས་རླུང་སྣ་བུག་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་དང་
54-3-3b
བསྟུན། དུས་ཚེས་ཉ་སྟོང་ལ་བྱ། ད་དུང་ཞལ་ཤེས་ཅུང་ཟད་ཡོད། ༈ མཆོག་ཕག་གི་མིག་ལ་ལན་གསུམ་དྲང་། ཡག་ཤིང་སྦུ་གུར་ལན་གསུམ། རང་དང་སྦྱིན་བདག་བརླ་གཡས་ལ་མོ་ལ་གཡོན།ལན་གསུམ། སྒོའི་ཐེམ་འོག་ལ་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་བསྐོར་དུས་རང་དང་གཞན་གྱིས་སྔགས་འདི་བཟླ། སརྦ་རྦད་རྦད་ཀ་ཤི་རྦད་ཀ་ཤི་རྦད༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པས་སྦྱང་། སླར་ཡང་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སྦྱང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་བསྐོར་བ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ངང་དུ་སྦྱང་། །དེ་བཞིན་རླུང་ཁྲུས།་རླུང་ལ་འདེབས། མེ་ཁྲུས།་མེ་རླངས་ལ། ས་ཁྲུས།་རབས་ཆད་ས། ཆུ་ཁྲུས་ཁྲོན་ཆུ་གཙང་ཆུ་ཆུ་མིག་ཆུ།རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྦྱང་། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ནས་གཟུང་སྟེ་སྦྱང་སྔགས་རྣམས་རིམ་པར་བཟླ། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཅི་ནུས་བརྗོད་དོ། །རའམ་སྣོད་དུ་གཞུག་འཆིང་ལག་ལེན་ལྟར་བཅས་ལ་ཐེབས་བསྟུན་གཏང་ངོ་། །ཟབ། ཨྠྀི་། ༈ གཤེད་འབེབ་དྲག་ཟློག་བྱེད་པ་ནི། །རང་ལ་རྦད་པའི་བན་སྔགས་དེའི། །ལིངྒ་གནད་ཡིག་ལྡན་པ་བཀོད། །ལྕེ་ནི་སྙིང་གའི་སྟེང་དུ་དྲང་། །དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། །རྭ་བཞིར་མནན་སྔགས་འདི་བཞིན་བཀོད། །ཨོཾ་ནན། ཨཱཿནན། ཧཱུྃ་ནན། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་
54-3-4a
བྲི། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་རྣྲྀ་ཏྲིའི་མཐར་ཛཿབཞིས་བསྐོར། དེ་ལ་མིང་བྲིས་པའི་མཐར། མཱ་ར་ཡ། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། གཤེད་དུ་ཕོབ། ཅེས་བྲི། སྤྱི་བོར་ཕུར་བུ་ཀླད་ལ་གདབ། །ལག་གཉིས་མཚོན་ཆ་རང་བཙུགས་བྲི། །མཐའ་མར་གཤེད་འབེབ་དམོད་མོ་དང་། །ཛཿཁྲམ་དག་གིས་ལེགས་པར་བསྐོར། །དུག་སྣ་དམེ་ཡུགས་མཛེ་ཁྲག་སྦྱར། །ལིངྒར་བྱུགས་ཤིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། །བྱད་མ་སྐྱབས་བྲལ་དེ་ལ་བསྟིམ། །འཁོར་ལོ་ཕོ་མོའི་བར་དུ་བཅུག །ཁོ་རང་སྟེང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །མཐུ་ཆེན་གསོད་པའི་སྤུ་གྲི་འདི། །འཕྱངས་སྔགས་སྲོག་གི་སེག་གདར་ཡིན། །བྱད་མ་གཤེད་འབེབ་སྐམ་མཐུ་ཡིན། །ཟབ་ཟབ་འདྲ་མིན་གནད་འཛོམ་ཕྱིར། །ལག་རྡུམ་ཡི་གེ་མང་མཆིས་ཀྱང་། །ཟབ་གནད་གདམས་པ་འདི་ཉིད་དེ། །དམ་ལྡན་གསང་ཐུབ་བུ་མིན་པ། །གཞན་ལ་མ་སྤེལ་སྙིང་དུ་སྦོས། །རྐུན་ནོར་བཞིན་དུ་ཁ་ཐམ་རྒྱ། །ཨྠྀི་། ༈ གཏད་ཧྲུལ་གྱི་ཞལ་ཤེས་ནི། དང་པོ་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་ལ་ཕོ་འཁོར་སྟེང་དང་མོ་འཁོར་འོག་ཏུ་བྱས་ལ་མགོ་ནས་བསྒྲིལ་ལྟེབ་ཚིགས་གང་བྱུང་ཕྲ་སེ་བྱས་པ་དེ། ཞེང་ཆེ་ན་ལྟེ་བ་མ་ཆག་པར་གཡས་

【现代汉语翻译】
束缚。在自我虚构的地方，带着沉石投入海或陆地。多次重复。用藏红花涂抹轮中心的名称字母。当投入水中时，与右鼻孔的气流相协调。在月亏之日进行。还有一些口头指示。
对于胜乐金刚（Chakrasamvara）的眼睛，正直地看三次。对于红豆杉管，三次。对于自己和施主的右大腿，女性在左边，三次。对于门槛下，三次。当绕圈时，自己和他人念诵这个咒语：'萨瓦 尔瓦 尔瓦 嘎夏 尔瓦 嘎夏 尔瓦 (sarba rbad rbad ka shi rbad ka shi rbad)'，念诵一百零八遍以净化。再次净化五大元素。在虚空中绕圈，在虚空的空性中净化。同样进行风浴，吹向风。火浴，对着火焰。土浴，在断绝血统的地方。水浴，用井水、净水、泉水等依次净化。也就是从虚空开始，依次念诵净化的咒语。'ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (藏文), ए हो शुद्धे शुद्धे (梵文天城体), e ho shuddhe shuddhe (梵文罗马拟音), 唉 吼 清净 清净 (汉语字面意思)'。'ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (藏文), यं हो शुद्धे शुद्धे (梵文天城体), yam ho shuddhe shuddhe (梵文罗马拟音), 扬 吼 清净 清净 (汉语字面意思)'。'རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (藏文), रं हो शुद्धे शुद्धे (梵文天城体), ram ho shuddhe shuddhe (梵文罗马拟音), 然 吼 清净 清净 (汉语字面意思)'。'ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (藏文), लं हो शुद्धे शुद्धे (梵文天城体), lam ho shuddhe shuddhe (梵文罗马拟音), 蓝 吼 清净 清净 (汉语字面意思)'。'བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (藏文), बं हो शुद्धे शुद्धे (梵文天城体), bam ho shuddhe shuddhe (梵文罗马拟音), 榜 吼 清净 清净 (汉语字面意思)' 等等，尽力念诵。根据仪轨，将容器放入容器中，并根据情况给予。
深奥！阿底峡！以下是进行诛法和猛咒回遮的方法：写下对自己施法的恶咒的林伽，带有关键字母。将舌头伸到心口上方。在其上画一个金刚交杵。在四个角上写下镇压咒语：'嗡 南 (om nan)，啊 南 (ah nan)，吽 南 (hum nan)，斯瓦姆 巴亚 南 (stvam bhaya nan)'。在金刚的中心，用 'རྣྲྀ་ (藏文),  (梵文天城体),  (梵文罗马拟音),  (汉语字面意思)' 和 'ཏྲིའི་ (藏文),  (梵文天城体),  (梵文罗马拟音),  (汉语字面意思)' 围绕 'ཛཿ (藏文), जः (梵文天城体), jah (梵文罗马拟音), 札 (汉语字面意思)' 四次。在写有名字的末尾，写上：'玛拉亚 (maraya)，斯瓦姆 巴亚 南 (stvam bhaya nan)，降伏为诛杀'。在头顶上插入普巴杵，插在头骨上。双手画成拿着武器的样子。最后，用诛杀、诅咒和 'ཛཿཁྲམ་ (藏文),  (梵文天城体),  (梵文罗马拟音),  (汉语字面意思)' 等好好地围绕。混合各种毒物、不洁之物、寡妇之物、麻风病之物和血。涂在林伽上，并说出真实的力量。将邪魔融入无依无靠者。将其放置在男女轮之间。他自己会走到上面。这把强大的杀戮剃刀，是悬挂咒语，是生命的切割。是邪魔诛杀的干燥力量。深奥！深奥！因为汇集了各种关键，即使手稿有很多文字，这个深奥的关键教导，不要传给没有誓言、不能保密的非弟子。像小偷的财物一样封口。阿底峡！
关于'交付残余'的口头指示：首先，好好地画一个轮，将男轮放在上面，女轮放在下面，从头开始卷起，无论折叠在哪里，都要小心地做。如果宽度大，不要损坏中心，向右。

【English Translation】
Binding. In the place of self-fabricated delusion, cast it into the sea or land with a sinking stone. Repeat several times. Smear the name letters of the wheel's center with saffron. When casting into water, coordinate with the flow of air from the right nostril. Perform on the waning moon day. There are still some oral instructions.
For the eyes of Chakrasamvara, look straight three times. For the yew tube, three times. For your own and the benefactor's right thigh, female on the left, three times. For under the door sill, three times. When circumambulating, both yourself and others recite this mantra: 'Sarva rbad rbad ka shi rbad ka shi rbad,' recite one hundred and eight times to purify. Again, purify the five elements. Circumambulate in the expanse of space, purify in the emptiness of space. Likewise, perform wind bath, blow towards the wind. Fire bath, towards the flames. Earth bath, at the place of severed lineage. Water bath, purify sequentially with well water, clean water, spring water, etc. That is, starting from space, recite the purification mantras sequentially. 'ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (Tibetan), ए हो शुद्धे शुद्धे (Sanskrit Devanagari), e ho shuddhe shuddhe (Sanskrit Romanization), Ah Ho Pure Pure (Literal Chinese meaning)'. 'ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (Tibetan), यं हो शुद्धे शुद्धे (Sanskrit Devanagari), yam ho shuddhe shuddhe (Sanskrit Romanization), Yang Ho Pure Pure (Literal Chinese meaning)'. 'རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (Tibetan), रं हो शुद्धे शुद्धे (Sanskrit Devanagari), ram ho shuddhe shuddhe (Sanskrit Romanization), Ram Ho Pure Pure (Literal Chinese meaning)'. 'ལཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (Tibetan), लं हो शुद्धे शुद्धे (Sanskrit Devanagari), lam ho shuddhe shuddhe (Sanskrit Romanization), Lam Ho Pure Pure (Literal Chinese meaning)'. 'བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (Tibetan), बं हो शुद्धे शुद्धे (Sanskrit Devanagari), bam ho shuddhe shuddhe (Sanskrit Romanization), Bam Ho Pure Pure (Literal Chinese meaning)' etc., recite as much as possible. According to the ritual, place the container into the container and give accordingly.
Profound! Atisha! The following is how to perform the wrathful subjugation and fierce reversal: Write down the linga of the evil mantra cast upon oneself, with the key letters. Extend the tongue above the heart. Draw a vajra cross on top of it. Write down the suppressing mantra on the four corners: 'Om Nan, Ah Nan, Hum Nan, Tvam Bhaya Nan'. In the center of the vajra, surround 'རྣྲྀ་ (Tibetan),  (Sanskrit Devanagari),  (Sanskrit Romanization),  (Literal Chinese meaning)' and 'ཏྲིའི་ (Tibetan),  (Sanskrit Devanagari),  (Sanskrit Romanization),  (Literal Chinese meaning)' with 'ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jah (Sanskrit Romanization), Dza (Literal Chinese meaning)' four times. At the end of writing the name, write: 'Maraya, Tvam Bhaya Nan, Subjugate as execution'. Insert a phurba into the crown of the head, insert it into the skull. Draw both hands holding weapons. Finally, surround well with execution, curses, and 'ཛཿཁྲམ་ (Tibetan),  (Sanskrit Devanagari),  (Sanskrit Romanization),  (Literal Chinese meaning)' etc. Mix various poisons, impure substances, widow's substances, leprosy substances, and blood. Smear it on the linga and speak the power of truth. Merge the evil spirit into the defenseless. Place it between the male and female wheels. He himself will go on top of it. This powerful killing razor is the hanging mantra, the cutting of life. It is the dry power of evil spirit execution. Profound! Profound! Because it gathers various keys, even though the manuscript has many words, this profound key instruction, do not transmit to non-disciples who do not have vows and cannot keep secrets. Seal it like a thief's property. Atisha!
Oral instructions on 'Delivering the Remnants': First, draw a wheel well, place the male wheel on top and the female wheel below, roll it up from the head, wherever it folds, do it carefully. If the width is large, do not damage the center, to the right.

--------------------------------------------------------------------------------

གཡོན་གཉིས་ནས་བཀུག །ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་གྱིས་རིམ་པ་གསུམ་དཀྲིས་ལ་བཅད། དེ་ནས་ཡང་རྒྱབ་ཏུ་གསུམ་དཀྲིས་ལ་བཅད། 
54-3-4b
དེ་ཡུགས་ས་མའི་ཞབས་མའམ་རས་ནག་གིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་གོང་ལྟར་དཀྲིས། ལ་ཆས་མི་མངོན་པར་བཏུམས། སྐྱེས་པ་དུ་ཡོད་ཀྱི་སྒྱིད་པ་ལ་ཕྱི་སྐོར་ལན་གསུམ་དྲང་། བུད་མེད་དུ་ཡོད་ཀྱི་སྒྱིད་པ་གཡས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། དེ་ལ་ཁྱིའི་རྐང་པ་གཡོན་ལ་ཕྱི་སྐོར་ལན་གསུམ། རང་འཐག་གི་ཡ་ཁེབས་ཟུར་བསླངས་ནས། བུག་པ་ལ་ཕྱི་སྐོར་ཐེངས་གསུམ། དེ་གླང་རུར་བཅུག་ལ། གཡམ་པའམ་འདམ་གྱིས་ཁ་བཅད། དེ་སྟེང་ལ་ཆས་བཅད། དེ་རེ་བས་ཕུར། དྲེས་ཐག་གིས་བཅིང་། རང་ལ་རྣམ་རྟོག་ཡོད་པའི་མཚོ་ལ་ཅི་མང་བསྐྱུར། སྐམ་ལ་ཡང་ཁྱི་མགོ་གས་ཆག་མེད་པའམ། གླང་རུ་གང་རུང་དུ་གོང་བཞིན་བཅུག་ལ། ལ་བཙས་ལྷ་ཚུགས་མགོན་ཁང་གི་འགྲམ་སོགས་དོགས་པ་ཟ་བའི་སར་མནན། འཁོར་ལོའི་སྤེལ་ཚིག་ལ་རང་དང་སྦྱིན་བདག་གི་མིང་འབྲི་དགོས་ན་དེ་མཐར་གླ་རྩིས་བྱུགས། མ་བྲིས་ན་མི་བྱུགས། བསྐྱུར་དུས་རླུང་གཡས་ནས་རྒྱུ་བ་བྱུང་ན་བཟང་། མ་བྱུང་ན་སྣ་གཡོན་བཀག་ནས་གཡས་ལ་བསྒྱུར་བར་བྱ། འཁོར་ལོ་འབྲི་བ་དང་བསྐྱུར་བ་གཉིས་ཀ་གནམ་སྟོང་ལ་བྱ། སྒྲ་གཅན་བརྩི་ཚུལ་གཏོར་ཟློག་བཞིན། དཔང་གཟུག་བརྗོད་པར་གསུངས་པ་ནི་འདི་སྐད་བྱ་སྟེ། སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བདུད་བཙན་མ་མོ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་བྱེད་ཅི་
54-3-5a
མཆིས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་མ་ཡེངས་པར་དགོངས་ཤིག །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ནས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་འོས་གཙུག་ཏུ་ཁུར། བསྐྱང་འོས་སྤུན་ཟླ་ལྟར་བསྐྱངས། བྱམས་འོས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བསྒོམས་པ་ཡིན་ཀྱང་། རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གནོད་ཅིང་ལན་ཆགས་ནས་འདུག་ཏུ་མི་སྟེར་བར་འདུག་གོ །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ནས་བྱད་མ་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕོག་འགལ་དུ་འགྲོ་བ་སྤུ་ཙམ་བྱས་མིན་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། འདིར་འདུས་དྲེགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཟག་མེད་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་དགོངས་ཤིག །གཟིགས་ཤིག །བྱད་མ་རྣམས་ནས་ལུས་ཀྱི་རྫས་བསགས་ལུགས་སམ། ངག་གིས་སྔགས་བཟླས་ལུགས་སམ། སེམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཞེ་ངན་ཅི་བྱས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མི་མཁྱེན་ཞིང་མི་གཟིགས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་པས། བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་བདེན་པ་བདེན་ཐོག་ཏུ་ཐོན་ལ་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་མཛོད་ཅིག །གདུག་ཅན་བྱད་མ་རྦད་འདྲེ་བཅས་པ་འཕྲལ་དུ་ཚར་གཅོད་རྗེས་གཟུང་མ་མཛད་ན་རང་གཞན་ཀུན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་ཐར་དུས་མེད་པར་མ་ཟད། ལྷ་འདྲེ་དྲེགས་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་ཉེས་མེད་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་
54-3-5b
དབུགས་ལ་

【现代汉语翻译】
从左边两个弯曲。用蓝红色线缠绕三圈并切断。然后再次在背面缠绕三圈并切断。
将其用尤卡萨玛（地名）的底座或黑布包裹。像之前一样缠绕彩色线。将拉恰（供品）隐藏起来。在有多少男人的腰部向外缠绕三圈。在有多少女人的腰部向右缠绕三圈。然后，在狗的左腿上向外缠绕三圈。将自磨的磨盘盖子的一角抬起，在孔上向外缠绕三次。将其放入牛角中，用粘土或泥浆封口。然后在上面放置供品。用木桩钉住，用绳子捆绑。向自己有分别念头的湖泊中尽可能多地抛掷。在干燥的地方，将没有破损的狗头或任何牛角像之前一样放入，然后在拉孜拉措（地名）的拉措拉康（地名）旁边等怀疑的地方按压。在轮的咒语上，如果需要写自己和施主的名字，最后涂上胶水。如果不写，则不涂。抛掷时，如果风从右边吹来，则好。如果没有，则堵住左鼻孔，转向右边。书写和抛掷轮都要在天空空旷时进行。计算罗睺星的方法与摧破金刚朵玛相似。关于树立誓言柱的说法如下：祈请诸位皈依处，特别是居住在此地的神、龙、邪魔、赞神、玛姆等一切傲慢者，不要分心！我和施主们，在任何时候都将值得供养的顶在头上，像兄弟一样照顾应该照顾的，对所有应该慈爱的众生，慈悲心不断地修持。但是，由于诅咒、恶咒及其眷属的伤害和业债，不允许我们安住。我和施主及其眷属，以身语意三门冒犯了恶咒们，哪怕只有一点点，如果真是这样，祈请三宝和聚集在此的傲慢者及其眷属，以无漏的现量智来观察！观看！恶咒们无论是积累身体的物质，还是用语言念诵咒语，还是用心怀恶意地观想，你们没有不知道、没有看不到的。我和施主及其眷属，请在真实之上显现真实，成为我们的怙主、救护和助伴！如果不能立即斩断并摄受恶毒的恶咒和邪魔，不仅自己和他人永远无法从轮回的苦海中解脱，而且傲慢的神魔们，你们也会夺走无辜众生的性命。

【English Translation】
Bend from the two on the left. Wrap three layers with blue and red colored threads and cut. Then wrap three layers again on the back and cut.
Wrap it with the base of Yuksa Ma or black cloth. Wrap the colored thread as before. Conceal the Lacha (offering). Wrap around the waist of how many men three times outwards. Wrap around the waist of how many women three times to the right. Then, wrap around the left leg of the dog three times outwards. Lift up a corner of the self-ground cover, and wrap around the hole three times outwards. Put it in a bull's horn and seal the mouth with clay or mud. Then place the offering on top of it. Pierce it with a peg, and tie it with a rope. Throw as much as possible into a lake where you have conceptual thoughts. On dry land, put the undamaged dog's head or any bull's horn into it as before, and press it down in a suspicious place such as next to the Lhatsola Tsug Lhakhang (temple). On the wheel's mantra, if you need to write your own and the benefactor's name, apply glue at the end. If you don't write, don't apply it. When throwing, it is good if the wind blows from the right. If not, block the left nostril and turn to the right. Both writing and throwing the wheel should be done when the sky is empty. The method of calculating Rahu is similar to the Torma of Torma Zlog. The statement about erecting a witness pillar is as follows: 'Please, all refuge places, and especially the gods, nagas, demons, tsan, and ma mo residing in this place, do not be distracted! We, the patrons, always hold what is worthy of offering on our heads, care for those who should be cared for like siblings, and constantly cultivate loving-kindness towards all beings worthy of love. However, due to the harm and karmic debts of curses, sorcery, and their retinues, we are not allowed to dwell in peace. We, the patrons and our retinues, have not committed even the slightest offense against the sorcerers through our body, speech, and mind. May the Three Jewels and all the arrogant ones gathered here with their retinues, perceive this with their stainless direct knowledge! Look! All that the sorcerers have done, whether accumulating material substances with their bodies, reciting mantras with their speech, or directing evil intentions with their minds, you know and see everything without a moment's lapse. May we, the patrons and our retinues, be established in truth and become our protectors, guardians, and allies! If you do not immediately cut off and subdue the malicious sorcerers and demons, not only will ourselves and others never be liberated from the great ocean of samsara, but you, the arrogant gods and demons, will also take the lives of innocent beings.'

--------------------------------------------------------------------------------

རྔམས་པ་ལས། གདུག་ཅན་འདི་དག་མྱུར་དུ་ཟོས་ན་ཟ་བའི་ཟ་གོ་དང་བཏུང་བའི་བཏུང་གོ་ཆོད་པར་འདུག་པས། བྱད་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ། །གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག །བདག་དང་སྦྱིན་བདག་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྟེང་ན་ཉེས་པ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བྱད་མ་གདུག་ཅན་རྣམས་ནས་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ངན་གཡོ་འཕྲུལ་གསུམ་ཅི་དང་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད། ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མ་མ་འགྱངས་པར་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཟློགས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་
54-3-6a
ཉིད་འབུལ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། རྩ་བརྒྱུད་ཅེས་པ་ནས། ལྷ་ལྔ་ཞེས་པའི་བར་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །མགྲོན་ནོ། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས་ཚིམས་ཤིང་མཉེས་ནས་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་མཛོད་ལ། ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་བྱད་མ་རྦད་འདྲེ་འཁོར་བཅས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར། བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ་གཞན་གྱི་མནན་གཏད་ཕུང་བཤིག་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཤིགས་ཤིག །དེ་དག་གི་བསམ་སྦྱོར་འབྲས་བུ་མེད་པར་གྱིས་ཤིག །ཀླུ་གཉན་དྲེགས་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་དང་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་འཁོན་མེད་ཅིང་བསྡུམ་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཤེད་དང་བདུད་དུ་མ་མཛད་པར་ལྷ་དང་དཔལ་དུ་མཛོད་ལ། ཞི་བ་དང་བདེ་ལེགས་སུ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ནས། རྭ་རྩེ་ཕར་བསྟན་ལ་མཚོར་བསྐྱུར་བའམ་ས་ཁུང་དུ་བཅུག །ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོ༔ སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཙི་ཙི་ཛི་ཙི། འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ་འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཕ་རོལ་གྱིས་རྦོད་གཏོང་མནན་གཏད་ཟློག་ཟློག་རུལ་རུལ། ཅེས་བརྗོད་ལས་ཁུང་མི་མངོན་
54-3-6b
པར་བྱའོ། །ཞེས་མཁས་པ་ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་གི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་གོང་དུ་སྨྲོས་ཤིང་སྤྱི་འགྲོའི་ཕྱག་ལེན

【现代汉语翻译】
从愤怒中：‘这些恶毒之徒若能迅速被吞食，便能满足吞食和饮用的需求。因此，我将所有附带眷属的邪魔的身体、生命和享用，都献给你们的口中。’无论委托何事，都请迅速完成！根本传承的上师，本尊佛菩萨，勇士空行，护法财神，龙神夜叉等八部众，以及地方神祇土地神。我与施主以及所有眷属的守护神，以你们的誓言和真诚，以及因果不虚的誓言和真诚，以及圣物、咒语、三摩地的誓言和真诚，以及我与施主眷属的身语意三业清净无染的真诚，凭借这伟大的真诚之力，所有邪魔恶毒之徒，无论他们做了什么圣物、咒语、三摩地的诅咒、降伏、恶毒的阴谋和幻术，都请不要拖延时日，立即将一切反弹回邪魔及其眷属身上！’说完，拍掌三次。
陈设金饮，念诵：རྃ་ཡྃ་ཁྃ། （藏文，梵文天城体：रों यं खं，梵文罗马拟音：rom yam kham，汉语字面意思：让、扬、康） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡、啊、吽）三次。这充满金色光芒、香气、味道和力量的完美甘露智慧之海，现在献给和供养的对象是：从‘根本传承’到‘五部神’，如前所述，献给所有眷属。祈请！供养！款待！愿这无漏的智慧甘露使你们满足和喜悦，成为我和施主及其眷属的保护者、庇护者和助力，迅速摧毁我们心中所想的邪魔及其眷属，将他们化为灰尘！’说完，洒金饮。
愿我和施主及其眷属，远离他人的一切压制、破坏和邪恶行为！愿他们的意图和行为毫无结果！龙族、凶猛之神和傲慢者们，我和施主与你们之间没有仇恨，只有和解。不要成为刽子手和恶魔，而要成为神灵和荣耀，带来和平与福祉！’说完，将牛角尖指向对方，然后扔进湖里或埋在洞里。念诵：ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོ༔ སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཙི་ཙི་ཛི་ཙི། འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ་འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཕ་རོལ་གྱིས་རྦོད་གཏོང་མནན་གཏད་ཟློག་ཟློག་རུལ་རུལ། （藏文）然后将洞口隐藏起来。
以上是智者赞林旺秋的伏藏文本，如上所述，是通用的实践方法。

【English Translation】
From Wrathfulness: 'If these malicious ones are quickly devoured, it will satisfy the need for devouring and drinking. Therefore, I offer the bodies, lives, and enjoyments of all the sorcerers with their retinues into your mouths.' Whatever is entrusted, please accomplish it swiftly! Root and lineage gurus, yidam Buddhas and Bodhisattvas, heroes and dakinis, Dharma protectors and wealth deities, the eight classes of gods and demons, and local deities and land spirits. The five guardian deities of myself and the patrons, along with their retinues, by the truth of your oaths, the truth of infallible cause and effect, the truth of substances, mantras, and samadhi, and the truth of the purity of body, speech, and mind of myself and the patrons with their retinues, by the blessing of this great truth, all sorcerers and malicious ones, whatever curses, subjugations, evil schemes, and illusions they have performed with substances, mantras, and samadhi, without delay, may all of it be reversed upon the sorcerers and their retinues!' Having said this, clap three times.
Arrange a golden drink and recite: རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, Devanagari: रों यं खं, Romanized Sanskrit: rom yam kham, Literal meaning: Ram, Yam, Kham) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om, Ah, Hum) three times. This great ocean of nectar of wisdom, abundant with golden color, fragrance, taste, and power, is now offered and becomes the object of worship to: from 'root and lineage' to 'five deities,' as mentioned above, offered to all with their retinues. I beseech! I offer! I feast! May this uncontaminated nectar of wisdom satisfy and please you, and may you be the protectors, guardians, and helpers of myself and the patrons with their retinues, and swiftly destroy the sorcerers and their retinues that we have in mind, reducing them to dust!' Having said this, sprinkle the golden drink.
May myself and the patrons with their retinues be free from all oppressions, destructions, and evil deeds of others! May their intentions and actions be without result! Nagas, fierce deities, and arrogant ones, there is no hatred between you and myself and the patrons, only reconciliation. Do not be executioners and demons, but be gods and glory, bringing peace and well-being!' Having said this, point the tip of the horn towards the opponent and then throw it into a lake or bury it in a hole. Recite: ཕུ་མ་ནི་སི་ནི་ཨ་ལོ་གནྡྷེ་ཧོ༔ སི་ནི་ས་ཁའི་ག་ཁའི་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་ཨ་གེ་ཨ་གེ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཙི་ཙི་ཛི་ཙི། འདུ་ཤེ་འདུ་ཤེ་འདུ་ས་ཡ་འདུ་ས་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ། ཕ་རོལ་གྱིས་རྦོད་གཏོང་མནན་གཏད་ཟློག་ཟློག་རུལ་རུལ། (Tibetan) Then conceal the hole.
This is the treasure text of the wise Zangling Wangchuk, as mentioned above, and is a common practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་མཐར་དཔང་གཟུག་མན་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་གསར་རྩོམ་བགྱིས་པ་དགེ །ཡི་གེ་པ་ནི་གཞུང་ལུང་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
在结束之际，萨迦派昆洛（Kunlo of Sakya）新创作的誓言是吉祥的！书写者是来自琼隆巴（Gzhung Lungpa）。

【English Translation】
At the end, the new composition of vows by Kunlo of Sakya is auspicious! The scribe is from Gzhung Lungpa.

--------------------------------------------------------------------------------

